【关于中文菜谱翻译成英语的一些问题像多少钱一份,应该怎么说?比如说,斋肠粉一份6元可以写成:StreamedRermiceliRollwithVegetables¥6/each吗?不好意思,那个肠粉应该是steamedvermiceliroll…我还要】

更新时间:
问题描述:

关于中文菜谱翻译成英语的一些问题

像多少钱一份,应该怎么说?

比如说,斋肠粉一份6元可以写成:StreamedRermiceliRollwithVegetables¥6/each吗?

不好意思,那个肠粉应该是steamedvermiceliroll…

我还要补充一下,港式烧腊套餐和潮式卤水套餐还有港式外卖烧卤用英语怎么说呢?

那套餐可以说combowithxxx吗?套餐主要是xxx饭,配有青菜、汤、湘炒(这些又要怎么说?)还是说,套餐直接说xxxxrice?卤水猪耳饭要怎么说啊?还有白切清远鸡饭?

马洪忠回答:

  通常用列表的方式如下:

  菜名(Menue)单价(UnitPrice)

  StreamedRermiceliRollwithVegetables¥6.00

  当然也可以说,StreamedRermiceliRollwithVegetablesissoldasRMB6.00aperson

巩瑞春回答:

  谢谢你的回答,我看了,是挺有道理的~还问一下,那是不是如果有各种口味的肠粉,都可以直接写xxxstreamedvermiceliroll吧?比如,鸡肉肠粉,是不是可以写成chickenstreamedvermiceliroll呢?还有我补充了一些问题,您这么有经验,可以麻烦您看一下吗,答得好,我再提高悬赏~

马洪忠回答:

  你最先问的万国式问题,我可以答你,但现在你的有些是地区或问题,一些菜式英国是没有的,所以我无法和你。但斋肠粉英语是vegetarianstreamedvermiceliroll,而其馀的如鸡肉肠粉,则要写成:streamedchickenvermiceliroll.英国称外卖为:Takeaway红烧称为:roasted外卖红烧鸭:Takeawayroastedduck卤味的英语则是直译为:Lomei美味XX卤味DeliciousXXXLoMei白饭是boiledrice炒饭是friedrice湘炒则太过地区,这里没有这类菜式,或许写为:FriedXXHunanstyle,即湖南式炒XXX。汤是soup.....云吞汤Wantonsoup而套餐在英国称为:SetmealforXXpeople/persons,即2人套餐为:Setmealfortwopeople/persons,然後列出套餐包含的菜式名单和价钱。以上是我所有能够回答你的,很对不起,不同地区,有些名称可能会有些出入。

巩瑞春回答:

  非常感谢~