英译汉和汉译英求助?1,TheEnglishteanslationofthesloganisdistinctiveinsentencestructure.2,InChinese,theword"tongyi",whichmeans"thesame",isusedfortheEnglishword"one".3,Peopleallovertheworldweregladthewarended.4,We

更新时间:
问题描述:

英译汉和汉译英求助?

1,TheEnglishteanslationofthesloganisdistinctiveinsentencestructure.

2,InChinese,theword"tongyi",whichmeans"thesame",isusedfortheEnglishword"one".

3,Peopleallovertheworldweregladthewarended.

4,Weallhopetoliveinaworldofpeace,harmonyandamity.

5,Hewantedtobuildupalargecompany.

1,尽管下大雨,我们还得去.(inspiteof)

2,这个房子不再属于你.(belongto)

3,要是你遇到了麻烦,你最好向别人寻求帮助.(seekfor)

4,他必须竭力争取好成绩.(striuefor)

5,她生来聪明美貌兼具.(aswellas)

陶应学回答:

  1.英语的标语翻译因句子结构而异.

  2.英文里的“one”用中文表示是“同一”,意为“一样”.

  3.全世界人民很高兴战争结束了.

  4.我们都希望生活在一个和平,和谐,和睦的世界里.

  5.他想创建一个大公司.

  1.Wehavetogoinspiteofheavyrain.

  2.Thishousenolongerbelongstoyou.

  3.You'dbetterseekforhelpifyouareintrouble.

  4.Hemuststriveforahighmark.

  5.Sheisbornbeautigulaswellasintelligent.